Företag

Översättare Jobbintervju Frågor och svar

Behovet att översätta från ett språk till ett annat växer när företagen går globalt och översättningsverksamheten exploderar. Om du är flytande på ett annat språk och är intresserad av att arbeta som översättare, måste du veta hur man svarar på intervjufrågor specifikt om ett översättarjobb.

Anställningsmöjligheter för översättare

Översättare har många möjligheter till arbete inom fältet, från deltagande i virtuella konferenssamtal till översättning av dokument och inspelningar, textning av filmer, eller arbete i rättssal eller sjukhus.

Spanska är språket mest efterfrågade, följt av japanska, koreanska, kinesiska och franska. Översättare kan ha flexibla scheman om än med snäva tidsfrister, och med webbplatser som Gengo (med internationell kundkrets), Translatorcafe och Verbalizeit, kan du välja projekt som matchar din skicklighet och passar din kalender.

Översättare arbetar inom olika områden, inklusive utbildning, lag, litteratur, vetenskap och teknik. Många översättare kan arbeta heltidsjobb, vissa arbetar deltid, och vissa översättare är frilansare som arbetar inom sina egna scheman.

Ett annat jobb som liknar översättning och kräver förmåga att översätta kallas "Transcreating", och det kan faktiskt också vara en del av ett översättningsjobb. Transcreating är en blandning av översättning och copywriting med ett lokalt fokus för att anpassa text kulturellt och språkligt för publiken.

I grund och botten behöver en transcreator inte bara översätta de talade eller skriven orden, men måste anpassa språket för att få poängen över. Det här är inte alltid lätt eftersom olika språk, eller till och med olika språkdialekter, har ord, uttryck och fraser som bara inte matchar perfekt till engelska ord.

Om du har sökt jobb och väntar på din intervju kan det hjälpa till att granska några frågor, så du kan få en uppfattning om hur du svarar på dem. Här är några typiska frågor som du kommer att möta i en intervju om din erfarenhet och mer.

Arbetslivserfarenhet som översättare

Din intervjuare kommer att vilja veta om din erfarenhet som översättare och dina främmande språk färdigheter. Han eller hon får ställa frågor som:

  • Har du ett visst område av specialisering eller arbetar du med generiska översättningsprojekt av många typer?
  • Har du några översättningsintyg?
  • Vilken typ av träning deltar du i för att fortsätta förbättra dina färdigheter?
  • Har du utbildat fält som är relevanta för tolkning av arbete (t.ex. medicinskt, juridiskt, socialt arbete, utbildning)?
  • Vilka typer av klienter arbetar du vanligtvis med?
  • Vill du någonsin vilja arbeta själv och starta din egen frilansöversättningsverksamhet eller översättningsbyrå?
  • Varför bestämde du dig för att bli tolk?

    Interpersonell erfarenhet

    Beroende på det översättande jobb du är intresserad av kan du behöva hantera människor och interpersonella färdigheter kan vara viktiga. Du kan ställa frågor som dessa:

    • Vilka typer av personer har du mest svårighet att arbeta med?
    • Vilken typ av etiska dilemma har du stött på som översättare och hur har du hanterat dem?
    • Vad skulle du göra om du tolkade och en person sa något som du inte var överens med eller funnit störningar?
    • När du tolkar, försöker du skapa en rapport med personen eller föredrar du att hålla förhållandet formellt och mer fristående?
    • Vilka typer av etiska dilemma har du stött på och hur löste du dem?

      Dina färdigheter

      Det finns mer att vara en översättare än att kunna läsa och förstå ett annat språk. Dessutom kommer olika språk att ha olika problem beroende på grammatik, typ av alfabet och så vidare. Förvänta dig frågor som:

      • Hur bra kan du förstå olika dialekter och accenter?
      • Hur hanterar du kroppsspråk och gester som inte förstås av en annan person med annan kulturell bakgrund?
      • Hur hanterar du en situation när du inte hörde exakt vad som sägs men förstår du det allmänna läget?
      • Försöker du översätta varje enskilt ord eller idé uttryckt, eller försöker du sammanfatta vad som sagts?
      • Vad skulle du göra om du gjorde ett misstag i översättning eller inte förstod en term?
      • Hur förbereder du dig för en tolkningssession?
      • Översätter du varje ord ordentligt eller erbjuder en sammanfattning?

      Förbereder för din intervju

      Nu när du har en bra uppfattning om vilka typer av frågor du kan förvänta dig, ta tid att skapa dina egna möjliga svar så att du kan vara beredd på din intervju. Practice säger dem högt, så du kommer att känna dig mer bekväm och säker i din aktuella intervju.

      Om du av en slump har en vän, kollega eller familjemedlem som är villig att utgöra en intervjuare, få honom eller henne att fråga dig dessa frågor så att du kan få ännu mer övning innan din aktuella intervju.

      
      Intressanta Artiklar
      Rekommenderas
      Du kan spela in det bästa albumet hela tiden, men om ingen vet om det, kanske du inte ens ens störd. Om du vill att folk ska höra din musik, behöver du lite fordon för att låta dem veta att det finns där ute. Vanligtvis är det snabbaste sättet att göra det hända att få en del pressdäck av din nya version, vare sig den är utskrift, webb eller radio, och ett av de snabbaste sätten att få lite media täckning är att jobba med ett PR-företag. Låter ganska klip
      Hur och varför vill du känna igen dina anställda med en servicepris Utnyttjar du det övergripande värdet av en servicetilldelning som en komponent i din organisations processer och program för erkännande av anställda? Tjänsteutmärkelsen är en värdefull del av organisationens övergripande ansträngningar för arbetstagarigenkänning. Du behöver bar
      Det är upp till dessa flygare att se till att flygbränslesystem fungerar ordentligt Luftfartygsbränslesystemspecialister ansvarar för att alla bränslesystem på sitt flygplan är i fungerande skick. De utför ofta säkerhetskontroller och reparationer medan ett flygplan är i flygning, ibland under kampsituationer. Detta jo
      När du ansöker om en fakultetsposition på en högskola eller ett universitet, kommer din försändelse att skilja sig avsevärt från det normala affärsbrevet. Ditt försäkringsbrev kan granskas av personalavdelningen för att avgöra om du uppfyller grundläggande kvalifikationer för jobbet. Om det gör det kommer det att vidarebefordras till en sökningskommitté bestående av främst av fakultetsmedlemmar och akademiska dekaner. Dessa individer ko
      Är du eländig på jobbet? Känner du dig aldrig bra om att gå upp och gå på jobbet på måndag? Känner du dig obekväm, olycklig eller inte i kontroll? Är din chef värst? Använder dina medarbetare obehörigt klagande hela dagen? Är inget bidrag någonsin tillräckligt bra? Om du fortsätter att delta i någon av dessa situationer, kommer du att se till att du fortsätter att hata ditt jobb. Och att hata ditt j
      Marine Corp jobbbeskrivningar Cyber ​​Network Operator är den senaste termen för vad Marine Corps tidigare kallat datanätverk specialister. Dessa marinister ansvarar för installation, konfiguration och hantering av datanätverk eller cybersystem i både fristående och klient-server miljöer, inklusive MS Exchange, Defense Message Systems och andra auktoriserade datanätverk. Enligt manu